Якісні письмові переклади документів в Україні потрібні корпоративним особам дедалі частіше. Оскільки зріс попит на ці послуги, відповідно зросла пропозиція. На жаль, багато компаній «одноденки» не дуже хочуть стежити за своєю репутацією, тому надають переклади низької якості, але в дуже стислий термін і за дуже низькими цінами. Такий підхід подобається більшості клієнтів, правда, доки не отримають результат роботи. InTime, бюро перекладів, розповість більш детально про те, як правильно працювати з такими компаніями, а також, як можна отримати якісний переклад у стислі терміни та за оптимальною ціною.

Як рекомендує InTime, для початку варто переглянути документ самостійно. Можливо, ви зможете прибрати з тексту деякі частини, які вам не потрібні або ті, які не потрібно перекладати. У договорах це можуть бути реквізити сторін, преамбула або різні положення про форс-мажори тощо. Звичайно, йдеться саме про тексти, які перекладаються «для себе». Тексти, які замовляють для зовнішнього користування, не можуть бути скорочені. Для таких документів є інші методи економії. Коли ви видалите все зайве з тексту, то ви будете здивовані, що практично 15%-30% документа не потрібно перекладати, а відповідно письмовий переклад документів на 15%-30% коштуватиме вам дешевше.

Також додатково можливо переглянути  - https://byuro-perevodov.com.ua/notarialnyiy-perevod/

Друге, що варто звернути увагу, як рекомендує бюро перекладів InTime, це терміни виконання замовлення. Часто клієнти просять зробити замовлення якнайшвидше, тому що вони не знайомі зі стандартними термінами виконання замовлення, а відповідно припускають, що чекати на замовлення вони будуть практично все своє життя. Насправді більшість компаній можуть виконати ваше замовлення наступного дня або навіть того ж дня і без надбавки за терміновість. Суть поради в тому, що ви повинні почути спочатку стандартні терміни виконання перекладу, а лише потім ставити питання, скільки коштуватиме скорочення термінів.

Третє – завжди питайте ціну. Пам'ятайте, що вартість перекладу з російської на англійську або для іншої мовної пари дуже залежить від того, в яке агентство ви звернулися. Тобто якість практично у всіх однакова, але ціни різні. Тому спочатку спитайте, яка у компанії розрахункова одиниця, скільки вона коштує, і як можна самостійно «прикинути» вартість. Надалі порахуйте ціну і порівняйте з тією, яку вам вказали в агентстві перекладів.

Більш детально - https://byuro-perevodov.com.ua/tsenyi/